- Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied linguistics 1(l), 1-47.
- Crystal, D. (2004). Rediscover grammar (3rd ed.). London: Pearson Longman.
- Doff, A. (1988). Teach English: A training course for teachers. Cambridge: Cambridge University Press.
- Fitiria, N. (2012). The relationship between students' grammatical ability and students' translating skill from English into Bahasa Indonesia (Unpublished thesis). University of Jakarata.
- Hedge, T. (2006). Teaching and learning the language classrooms. (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press.
- Krishnaswamy, N. & Sriraman, T. (1995). English teaching in India: Past present and future. In R.K. Agnihotri & A.L. Khanna (Eds.). English Language Teaching in India (pp. 31-57). New Delhi: Sage Publications.
- Lanham, R. (1974). An anti-textbook. New Haven: Yale University Press.
- Miller, C. A. (2004). False belief and sentence complement performance in children with specific language impairment. International Journal of Language and Communication Disorders, 39 ( 2 ), 191–213.
- Mojabi, S.S. (2014). Correlation between grammatical competence and pragmatic competence among Iranian university EFL learners. Applied Linguist, 1-19.
10. Munday, J. (2001). Introducing translation studies: theories and application. London: Routledge.
11. Nassaji, H., & Swain, M. (2000). A Vygotskian perspective on corrective feedback in L2: The effect of random versus negotiated help on the learning of English articles. Language Awareness, 9(1), 34-51.
12. Nassaji, H., & Swain, M. (2000). A Vygotskian perspective on corrective feedback in L2: The effect of random versus negotiated help on the learning of English articles. Language Awareness, 9(1), 34-51.
13. Nassaji, H. & Fotos , S. (2011).Teaching grammar in second language classrooms: Integrating form-focused instruction in communicative context. New York: Routledge.
14. Nassaji, H.,& Fotos, S. (2011). Teaching grammar in second language classrooms: Integrating form-focused instruction in communicative context. New York: Routledge.
15. Newmark, P. (1988). A text book of translation. New York : Prentice Hall.
16. Nida, E.A. (1976). A framework for the analysis and evaluation of theories of translation. In R. Brislin (Ed.), Translation: Applications and research (pp. 47- 91). New York: Gardner Press.
17. PACTE (2005). Investigating translation competence: Conceptual and Methodological Issues, Meta, 50 (2), 609-618.
18. Richards, J.& Renandya, W.(2002). Methodology in language teaching: An anthology of current practice. Cambridge. United Kingdom: Cambridge University Press.
19. Rose, K.R., & Kasper, G. (2001). Pragmatics in language teaching. New York: Cambridge University Press.
20. Sakurai, N. (2015).The influence of translation on reading amount, proficiency, and speed in extensive reading. Reading in a Foreign Language. 27(1), 96-112.
21. Timmis, I. (2012). Spoken language research and ELT: Where are we now? ELT Journal, 66(4), 514-522.
22. Venuti, L. (1995).The translator's invisibility: A history of translation. London: Routledge.